Páginas

¿Cómo se construye audiovisualmente lo “americano” en el videoclip de This is not America (Residente, 2022)?

Por Luis Alfredo Ponce Benítez Gambino, mi hermano, esto sí es América Desde que los españoles llegaron a estas tierras, cuando todavía no s...

miércoles, 17 de agosto de 2022

¿Cómo se expresa la influencia de la hegemonía cultural estadounidense a través del spanglish en El Salvador?

Por Pamela Ramírez & Rosa Delgado



Can You Hablar Espanglish?
Fuente: https://www.youtube.com/watch?v=Cr2aIQgV1TA


Bistec de res era la última opción de un menú virtual que la propietaria de un comedor en San Salvador enviaba un día jueves a sus potenciales clientes por WhatsApp. Bistec de res, una construcción lingüística muy interesante. Y es que cuando consultamos sobre la palabra bistec, la página de la Real Academia Española (RAE) (s.f.a) indica que proviene del término inglés beefsteak compuesto por las palabras inglesas beef y steak, que se traducen respectivamente como carne de vacuno y filete. Así, bistec de res o, mejor dicho, filete de carne de vacuno de res -si se hiciera la traducción literal y reemplazo de los términos- se vuelve una expresión redundante, pero con sentido en un país donde el inglés no es el idioma oficial. Ante esta situación al adoptar el pensamiento como científicas sociales es por demás que no nos surjan dudas del tipo: ¿por qué hay palabras en inglés que forman parte del vocabulario cotidiano salvadoreño cuando el idioma oficial de El Salvador es español?

En esa línea, en el presente ensayo se reflexiona sobre la influencia de la cultura estadounidense en El Salvador a través del idioma, bajo la cual la sociedad salvadoreña ha adoptado terminología propia de esta cultura en varios escenarios. Esta influencia concretamente se denomina spanglish, y será su surgimiento e incidencia lo que se abordará más adelante.

Spanglish o espanglish, por su parte es especificado por la RAE (s.f.b) como la fusión de la palabra en español, español y la palabra en inglés, english cuya traducción es inglés. Al hacer referencia a la mezcla de español e inglés, se conceptualiza de ser una forma de hablar de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos que une elementos léxicos y gramaticales de ambos idiomas. En esta definición de la RAE, es notoria la utilización de una “e” protética: espanglish. Aunque muchas personas no utilizan esta “e”, algunas usan el término indiferentemente de una u otra forma. Para fines de este ensayo no se hará uso de la e protética, es decir, emplearemos el siguiente término: “spanglish”.

Sin embargo, a pesar de que ahora con una simple búsqueda en la web de la RAE nos permite obtener información sobre el significado de spanglish, el término no siempre ha sido parte de este diccionario web. La incorporación del término se dio en la edición del 2014 de la RAE, a partir de reflexiones sobre cómo el idioma inglés poco a poco se va introduciendo en varios ámbitos populares de la sociedad, así también de cierta presión ejercida por la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) (Perasso, 2012).

Si cada persona salvadoreña llevara la cuenta de las veces que introduce algún término en inglés en sus conversaciones cotidianas, muy seguramente encontraría que en repetidas ocasiones lo hace, si es que lo llegara a notar. No es de extrañar que, pasado un tiempo, un proceso de naturalización del uso de palabras en inglés sería el curso natural que ha dado paso a la conformación del spanglish. De forma personal, contrario a lo que expone el concepto dado por la RAE sobre spanglish, consideramos que como fenómeno no solo se limita a la población que vive en Estado Unidos. Expresiones como “¿estás ready?”, “me cambié el look” y “nos vamos de party”, son usuales de escuchar también en una plática entre dos personas que sean salvadoreñas y vivan en El Salvador.





Nota: Elaboración propia.


Por tanto, el impacto de la influencia del idioma proveniente de Estados Unidos en la identidad lingüística salvadoreña y formas de comunicarnos a través del uso del spanglish cobra sentido cuando identificamos que no es lo mismo llegar a un nuevo país e insertarse a la cultura local a que en un país determinado con su propio idioma y cultura se adopte y construya una manera de expresarnos híbrida. Es entonces donde formulamos la pregunta central que contiene el desarrollo de este ensayo: ¿Cómo se expresa la influencia de la hegemonía cultural estadounidense a través del spanglish en El Salvador? La perspectiva que dentro del campo de la comunicación y la cultura aborda la respuesta al fenómeno planteado es en el marco de la hegemonía cultural.


Nota: Elaboración propia.


El término hegemonía “deriva del griego eghesthai, que significa "conducir", "ser guía", "ser jefe"; o tal vez del verbo eghemoneno, que significa "guiar", "preceder", "conducir", y del cual deriva "estar al frente", "comandar", "gobernar"” (Gruppi, 1978, párr. 2). Al respecto, uno de los grandes exponentes de la hegemonía en la historia es Antonio Gramsci. Según Gramsci (citado en Gruppi, 1978), la hegemonía es presentada como algo que opera no sólo sobre la estructura económica y la organización política de la sociedad sino, además, sobre el modo de pensar, sobre las orientaciones teóricas, y hasta sobre el modo de conectar con el conocimiento de la realidad.

Uno de los usos en los que se puede evidenciar que la cultura estadounidense ya forma parte de nuestra sociedad es a través del idioma. En la actualidad, es común ver publicidad y nombres de negocios o almacenes en las calles y los centros comerciales de la capital de El Salvador con alguna frase o palabra en inglés e inmediatamente seguida de otra en español. Generalmente, esa agrupación de palabras se utiliza con la intención de generar un mayor impacto al leerlo por la sonoridad y se mantenga en la mente de las personas por más tiempo. Un ejemplo de esta situación se puede encontrar en el centro histórico de San Salvador donde es bastante normalizado y visible este fenómeno. Al hacer un recorrido, podemos encontrar rótulos que anuncian el nombre de los “Almacenes Shopping Center”, “Cora Store”, “OK Jeans Store”, entre otros que hasta la fecha siguen vigentes (Campos, 2019).


Nota: Elaboración propia.

En relación a lo anterior, no podemos dejar de lado que, en El Salvador, el spanglish ha tomado más fuerza en el ámbito publicitario con el fin de conseguir penetrar en los mercados y con ello posicionarse para atraer más consumidores. Al considerar los diferentes grupos poblacionales en los que se puede enfocar la publicidad, nos centraremos en el consumo de publicidad que hace uso del spanglish por parte de la generación millenials. Si pensamos en los millennials, es el grupo generacional de personas nacidas entre los años 1981 y 1996. Se les atribuye como cualidad definitoria el multitasking, viven hiperconectados, se comportan desde una postura de consumidores exigentes y buscan el éxito profesional a través de actividades que disfruten (Oblinger, 2003). Algo importante también de esta generación es como han crecido al mismo tiempo que se han dado hitos tecnológicos importantes como la comercialización de los primeros computadores personales, la creación de internet y la accesibilidad de la telefonía móvil.

Particularmente en El Salvador, se puede asociar la propagación del spanglish con la exposición sin precedentes de los millenials a la tecnología, los medios de comunicación, el internet, los programas de televisión o el cine proveniente de Estados Unidos. Es decir, sus contenidos culturales. Sin embargo, destacamos que también la pertenencia a determinada clase socioeconómica es un elemento que se relaciona con la riqueza de vocabulario en inglés de esta generación. Por ejemplo, la educación en instituciones educativas privadas asegura una enseñanza bilingüe que propicia el enriquecimiento del vocabulario y favorece en gran medida la adopción de terminología en inglés en conversaciones, escritos, expresiones y publicidad. De igual forma, la adopción de estas expresiones en el idioma forma parte de la gran influencia de la cultura estadounidense en los medios y la intención de parecerse cada vez más a esa sociedad al plantearse como un ideal.

No se conocen criterios para estructurar cómo hablar spanglish. Si les preguntáramos a las personas o dueños de negocios como fue el proceso con el cual decidieron utilizar terminología en inglés en conversaciones o en los nombres con los que registran sus establecimientos, muy probablemente responderían que no siguieron algún lineamiento específico para ello. Lo que sí es un hecho, es que forma parte del estilo de vida de las personas hoy en día en El Salvador y estaría asociado también a la comunicación con parientes que emigraron a Estados Unidos y la cercanía virtual que mantienen. No obstante, no es posible abandonar totalmente la cultura y el idioma, siendo ahí donde surge esta integración de idiomas inglés y español.

Un aspecto importante que evidencia la adopción del spanglish en El Salvador es la exposición a programas de televisión y series estadounidenses, donde se percibe un estilo de vida que en El Salvador no tenemos, sobre todo se percibe en los programas de cable que tienen un costo adicional. Por ejemplo, algunas series transmitidas no son dobladas al español sino subtituladas, lo que favorece la adopción de vocabulario en inglés, es decir el bilingüismo.

Como ya se mencionó con anterioridad, Gramsci desarrolló el concepto de hegemonía cultural en relación a las clases sociales y su análisis, proponía la existencia de una clase dominante que impone las normas culturales que deben de seguirse y serían reconocidas como una construcción social. Es claro que Estados Unidos representa a la mayor potencia mundial, impone en gran medida el consumo en Latinoamérica a través de aspectos de moda, música, estilos de vida, negocios, pero es importante destacar que su idioma es universal utilizado no solo para la comunicación cotidiana sino también para negocios y que permite intercambios de todo tipo. Asimismo, la cultura de Estados Unidos está definida por su lengua y si agrupamos todo lo mencionado anteriormente, es claro que la sociedad lo tratará de igualar y adoptar de todas formas posibles.

El Salvador, estadísticamente, tiene un deficiente dominio del idioma inglés y cuenta con el índice más bajo de Latinoamérica ya que solo el 45.7% de la población puede comunicarse a través de este idioma (Forbes, 2018). Sin embargo, la frecuente exposición a ciertas palabras y frases cortas que no ameritan una forzosa conjugación gramatical y los medios de comunicación igualmente propician que el spanglish se extienda con mayor facilidad.

Particularmente la globalización en la comunicación y el auge de redes sociales influyen en el consumo de productos mediáticos provenientes de Estados Unidos trascendiendo fronteras para ser recibidos en otros países en cantidades significativas lo que tendería a debilitar los referentes culturales nacionales -salvadoreños- frente al consumo de lo extranjero. Los millenials se caracterizan por ser nativos digitales e incluso hijos de la globalización, se les facilita el uso de la tecnología y en consecuencia, se encuentran más expuestos a la cultura estadounidense y el idioma inglés.

Desde la analítica publicitaria se puede evidenciar el auge de anuncios específicamente en el sector de alimentación, restaurantes y comidas rápidas. “KFC Secret Menú, exclusivo online, 30% off dipping bucket” (KFC El Salvador, 2022), es bastante común ver en las plataformas de redes sociales este tipo de publicaciones, se normaliza el uso de palabras o frases en inglés con las que el usuario se identifica y comprende. “Lunes post vacación: tenemos la dosis de frescura y sabor que todos necesitamos para comenzar la semana con energías. Recuerda que puedes combinar nuestro menú con el de @mezzo.sv para más healthy options!” (Goumandises, 2022). También es interesante analizar que, dentro del uso del spanglish para hacer piezas publicitarias y publicaciones en las redes sociales, los restaurantes no utilizan los signos de interrogación o admiración como el español establece, es decir al inicio y al final de la oración, sino que solamente son usados al momento de cerrar la pregunta o exclamación, tal y como se establece por norma en el idioma inglés.



https://www.instagram.com/p/ChST_Jure3Q/?utm_source=ig_embed&utm_campaign=loading 

Se ha normalizado y se encuentra entre nosotros, el spanglish forma parte del día a día en la publicidad de comida en redes sociales, los millenials son receptivos a este fenómeno tanto que es importante reflexionar sobre qué tanto afecta de forma positiva o negativa a la identidad salvadoreña la adopción del spanglish como una forma de comunicación. El inglés como idioma claramente ofrece muchas oportunidades de desarrollo personal, económico, educativo y social, de igual manera los establecimientos comerciales lo utilizan para llamar la atención y posicionarse en la mente de clientes potenciales, podemos mencionar famosos restaurantes como Burger King, Subway, Little Caesars, Buffalo Wings, The Coffee Cup, Míster Donut y Charlie Boy Pizza que tanto en sus nombres como en la publicidad, establecimientos y menú colocan frases y palabras en idioma inglés combinados con el español.


                                                           Nota: Elaboración propia.


Debido a que la generación de millenials es altamente receptiva del idioma inglés y por eso tienden a utilizar el spanglish en expresiones cotidianas y a normalizar el uso que hacen los establecimientos comerciales en el área de comidas, no consideramos que se pierda la identidad cultural salvadoreña en este sentido, sino más bien el auge en el uso del spanglish corresponde a la necesidad creciente de conocer otro idioma y abrirse a nuevas expresiones. Consideramos que el uso del spanglish para los millenials en la era de la globalización no corresponde en su totalidad a una imposición de la hegemonía cultural estadounidense. A su vez, enfatizamos mantener la identidad salvadoreña que nos caracteriza.

Si nos ponemos a considerar un contraste de lo que se gana y se pierde con el uso del spanglish, podemos considerar que lo que se pierde es en sí la forma de comunicación en el idioma español. Como se mencionó anteriormente los conocimientos del idioma inglés en El Salvador son estadísticamente bajos. Tradicionalmente, el proceso de aprender inglés conlleva tiempo de estudio, un costo económico y llegar a alcanzar el dominio satisfactorio de la gramática, escucha y habla. Sin embargo, hoy en día aprender frases y palabras populares del idioma inglés es más accesible. Siendo los millenials una generación digitalizada e hiperconectada, puede considerarse que están totalmente familiarizados con el spanglish producto de la influencia estadounidense. Desde la perspectiva de la comunicación y la cultura, es importante reflexionar sobre la importancia del idioma con el fin de que no se pierda el sentido de pertenencia de la identidad salvadoreña al utilizar el spanglish como expresiones arraigadas en la cotidianidad.

Castillo y Zaldaña (2008) señalan que en el uso de términos de lengua inglesa había una marcada diferencia entre los términos que utilizaban la población adulta y la población más joven en una zona rural de El Salvador. Principalmente, las palabras más empleadas eran para nombrar aparatos tecnológicos. En el caso de los adultos, incluían expresiones y vocablos más por imitación que por conocer el significado de estos. Los hallazgos de estas autoras apuntan a la estrecha relación que existe entre cómo hablamos y nos expresamos con el  estilo de vida que una población lleva. En este caso, los jóvenes se encuentran en una exposición más directa a los medios de comunicación y en estrecho contacto con el uso y avance de aparatos tecnológicos. Esto implicaría desde una perspectiva más amplia reconocemos que el uso y apropiación del inglés en la cotidianidad permitiría una adaptación más fluida por parte de los jóvenes a las exigencias actuales de conocimientos y habilidades que la globalización ha marcado.

Como conclusión, reiteramos que el uso del spanglish no atenta de forma directa con la pérdida de identidad cultural en la generación de millenials que se ha desarrollado en este ensayo. Más bien el spanglish podría convertirse en una herramienta para hacer más accesible el conocimiento a personas de más generaciones incluyendo adultos que no se encuentren por completo familiarizados con el idioma de forma intencionada. Además, la proliferación de empresas transnacionales impacta directamente en el auge del uso del idioma inglés. En particular desde el rubro de franquicias de comida rápida al ser una gran gama de restaurantes con influencia estadounidense. Al momento, el estudio del impacto del spanglish en El Salvador se encuentra en desarrollo, no podemos asegurar que la pérdida de identidad cultural solamente con este fenómeno. Asimismo, considerando los aportes teóricos de Gramsci sobre la hegemonía cultural, destacamos que la apertura a reconocer los aportes y los procesos de integración de elementos generan nuevas formas de vida.


Referencias

Campos, F. (2019, febrero 21). El spanglish invade el centro de San Salvador. elsalvador.com. https://historico.elsalvador.com/historico/569926/el-spanglish-invade-el-centro-de-san-salvador.html#:~:text=El%20Spanglish%20es%20una%20fusi%C3%B3n,peluquer%C3%ADas%20y%20salas%20de%20belleza

Castillo, M. y Zaldaña, R. (2008). Incidencia de los extranjerismos en los hablantes del caserío La Bolsa, cantón San Antonio La Junta, jurisdicción de Metapán, en el primer semestre del 2008 [Tesis de grado, Universidad de El Salvador]. Repositorio Institucional de la Universidad de El Salvador. https://ri.ues.edu.sv/id/eprint/13131/1/INCIDENCIA%20DE%20LOS%20EXTRANJERISMOS.pdf

Forbes. (2018, 8 de enero). El Salvador tiene bajo dominio del idioma inglés. Forbes México. https://www.forbes.com.mx/el-salvador-tiene-bajo-dominio-del-idioma-ingles/#:~:text=El%20Salvador%20es%20el%20pa%C3%ADs,estudio%20de%20English%20Proficiency%20Index

Gourmandises [@gourmandises.sv]. (8 de agosto de 2022). Lunes post vacación: tenemos la dosis de frescura y sabor que todos necesitamos para comenzar la semana con energías. Recuerda que puedes combinar nuestro menú con el de @mezzo.sv para más healthy options!. [Fotografía]. Instagram. https://www.instagram.com/p/ChAkXlqNP3y/

Gruppi, L. (1978). El concepto de hegemonía en Gramsci. http://www.gramsci.org.ar/GRAMSCILOGIAS/gruppi-heg-gramsci.htm

KFC El Salvador [@kfcelsalvador]. (15 de agosto de 2022). KFC Secret Menú, exclusivo online, 30% off dipping bucket. [Fotografía]. Instagram. https://www.instagram.com/p/ChST_Jure3Q/ 

Obliger, D. (2003). Boomers, Gen-Xers, and Millennials: Understanding the ‘New Students’. EDUCAUSE Review, 38(4). 

Perasso, V. (2012, junio 25). El diccionario da la bienvenida al “espanglish”. BBC NEWS MUNDO.https://www.bbc.com/mundo/noticias/2012/07/120725_espanglish_al_diccionario_rae_vp

Real Academia Española [RAE] (s.f. a). Bistec. Diccionario de la Lengua Española. https://dle.rae.es/bistec

       __ (s.f. b). Espanglish. Diccionario de la Lengua Española. https://dle.rae.es/espanglish#Rq8JJSS


Pamela Ramírez es Licenciada en Psicología de la Universidad Centroamericana José Simeón Cañas (UCA). Actualmente, estudia la Maestría en Gestión Estratégica de la Comunicación en la UCA. Para ella, la psicología y la comunicación tienen mucho en común, pero principalmente que se pueden estudiar siempre donde hayan personas o grupos humanos o pueda apreciarse su intervención. Entre sus preferencias personales se encuentran la lectura, la visualización de series en plataformas digitales, el escuchar podcasts y tomar fotografías. 

Rosa María Delgado es Licenciada en Mercadeo Internacional por la Universidad de El Salvador. Actualmente labora en el Departamento de Psicología y Maestría en Intervención Social de la UCA. Sus pasatiempos son leer, dibujar, pintar y crear manualidades. Considera que la comunicación es la clave principal para la gestión de cualquier proceso y en cualquier ámbito de la vida.